Sử dụng máy phiên dịch trong một quán cà phê ở Pháp đôi khi có thể biến bạn thành trò hề, nếu bạn không hiểu cách mọi thứ hoạt động.
Ngay cả khi cầm trong tay một thiết bị phiên dịch ngôn ngữ cao cấp như Travis Touch, bạn vẫn phải tuân theo một số nguyên tắc quan trọng để trở nên “Chuyên nghiệp” khi giao tiếp.
Đừng lo, tôi sẽ hướng dẫn bạn những nguyên tắc cần thiết để bắt đầu sử dụng máy phiên dịch Travis Touch trong bài viết dưới đây.
Nội Dung [Ẩn]
Hướng dẫn cách giao tiếp chuẩn bằng thiết bị phiên dịch ngôn ngữ |
1. Nguyên tắc hoạt động của các dòng máy phiên dịch
Dưới đây là cách hoạt động cơ bản Travis Touch, cũng như hầu hết các thiết bị phiên dịch hiện nay:
+ Khi người dùng nói một câu bất kì, phần mềm nhận dạng giọng nói sẽ tự động thu lại tất cả những gì anh/ cô ấy nói.
+ Tiếp theo, card âm thanh sẽ chuyển đổi sóng âm thành định dạng kỹ thuật số, đồng thời chia nhỏ các từ thành âm vị (phonemes – đơn vị nhỏ nhất của ngôn ngữ nói).
+ Sau đó, âm vị sẽ được so sánh với kho dữ liệu âm thanh đã được thu âm sẵn, để kéo ra những âm thanh phù hợp nhất và lắp ráp lại thành một tệp âm thanh hoàn chỉnh.
+ Kết quả là 1s sau khi bạn nói xong, bản dịch (bằng tiếng Anh chẳng hạn) sẽ được phát thông qua loa của Travis Touch trong thời gian thực.
+ Khi người đối diện phản hồi, câu nói sẽ được dịch ngược lại tiếng Việt, giúp cuộc trò chuyện diễn ra trôi chảy.
2. Sử dụng thiết bị phiên dịch ngôn ngữ như thế nào là “chuẩn”?
Đây là phần quan trọng nhất: Bạn cần hiểu những gì có thể và KHÔNG THỂ làm với máy phiên dịch Travis One, Travis Touch…Và hầu hết các dòng thiết bị phiên dịch ngôn ngữ cầm tay hiện nay.
+ Đừng “thần thánh hóa” máy phiên dịch
Bạn không thể đọc Harry Potter bằng tiếng Việt và hi vọng bản dịch tiếng Anh của Travis Touch sẽ hoàn hảo như những gì J. K. Rowling viết trong tiểu thuyết. Những thiết bị như vậy vốn chưa hề tồn tại ở thời điểm 2020.
Thay vào đó, hãy xem thiết bị phiên dịch là một cuốn sách lưu lại những cụm từ phổ biến bằng nhiều ngôn ngữ. Travis dịch những cụm từ chính xác hơn so với những câu dài.
+ Thiết bị phiên dịch Travis hoạt động dựa trên mức độ phù hợp
Khi bạn nói “Tôi cần ATM” bằng tiếng Việt, máy phiên dịch Travis Touch sẽ tìm kiếm một danh sách các bản dịch có tỷ lệ phù hợp cao nhất trong kho dữ liệu có sẵn. Nó có thể dịch thành Where is the nearest ATM? (ATM gần nhất ở đâu?) .
Đây rõ ràng không phải là bản dịch hoàn toàn chính xác, nhưng nó vẫn diễn đạt chính xác những gì bạn muốn nói.
Những lưu ý quan trọng khi sử dụng máy phiên dịch
|
+ Cố gắng sử dụng ngôn ngữ trực quan nhất có thể
Hãy cẩn thận khi sử dụng từ lóng hoặc biệt ngữ địa phương, nếu kho dữ liệu của chúng tôi chưa lưu trữ cụm từ bạn nói, máy có thể nhận diện sang từ có nghĩa khác, gây hiểu lầm cho người nghe.
Thay vì nói “giờ mi ở chỗ mô rứa?”, bạn sẽ muốn nói “bạn đang ở đâu?” để thiết bị dịch chính xác nhất.
+ Thiết bị phiên dịch được tối ưu cho việc giao tiếp 1 – 1
Điều này có nghĩa những cuộc gọi gián tiếp qua Zalo, Skype…Đôi khi gây ảnh hưởng đến khả năng nhận diện ngôn ngữ của máy Travis.
Ngoài ra, trong các buổi hội thảo, bạn cũng rất khó dịch được hoàn hảo những gì diễn giả nói.
3. Nguyên tắc lịch sự khi giao tiếp bằng thiết bị phiên dịch ngôn ngữ
Dưới đây là những nguyên tắc bạn cần lưu ý khi giao tiếp với người nước ngoài thông qua máy phiên dịch Travis, để đảm bảo phép lịch sự.
+ Xin phép sử dụng thiết bị phiên dịch bằng câu tiếng Anh đơn giản trước khi giao tiếp.
+ Hạn chế dịch thông qua tai nghe. Người nước ngoài hiếm khi sử dụng chung tai nghe với người lạ vì vấn đề vệ sinh.
+ Không nên kê máy quá gần miệng khi nói chuyện.
+ Nếu giao tiếp ở nơi ồn ào, tốt nhất nên đưa màn hình để người đối diện đọc bản dịch bằng văn bản trên màn hình Travis.
+ Hạn chế sử dụng câu phức tạp, từ lóng…Để tránh máy nhận diện không chính xác gây hiểu lầm cho người nghe.
Xem Thêm:
Cách sử dụng máy phiên dịch Travis One.